阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
golang为什么要内置map?
Windows 为什么要有注册表而 Unix 就不需要?
做引体向上可能会诱发腰肌劳损吗?
冬天也要穿胸罩吗?
Office 中为何还要保留 Access 数据库?
JetBrains 放弃 AppCode 是否是一个错误决定?
为什么中国现在全球军事实力第一,但包括中国人在内很多人不认可?
做个web服务器,gin框架和go-zero怎么选?
以色列有能力灭掉伊朗吗?
开车的人和不开车的人思维有什么区别?
电话:
座机:
邮箱:
地址: